西西軟件園多重安全檢測(cè)下載網(wǎng)站、值得信賴的軟件下載站!
西西首頁(yè) 電腦軟件 安卓軟件 電腦游戲 安卓游戲 排行榜 專題合集

計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具OmegaT

2.6.3.6漢化版
  • 計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具OmegaT2.6.3.6漢化版
  • 軟件大小:55M
  • 更新時(shí)間:2014-05-07 16:20
  • 軟件語(yǔ)言:中文
  • 軟件廠商:
  • 軟件類別:國(guó)產(chǎn)軟件 / 免費(fèi)軟件 / 翻譯工具
  • 軟件等級(jí):4級(jí)
  • 應(yīng)用平臺(tái):Win7
  • 官方網(wǎng)站:http://www.elephantinaurance.com
  • 應(yīng)用備案:
好評(píng):50%
壞評(píng):50%

軟件介紹

OmegaT 是一種計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具。OmegaT適用于專業(yè)譯員。它的功能包括使用正則表達(dá)式的可自定義分段,帶有模糊匹配和匹配傳播的翻譯記憶,術(shù)語(yǔ)庫(kù)匹配,詞典匹配和參考資料搜索以及使用Hunspell拼寫詞典的內(nèi)聯(lián)拼寫檢查功能。

它是免費(fèi)的,也就是說(shuō)無(wú)需支付任何費(fèi)用就可以使用,甚至是用于專業(yè)用途;而且只要遵守用戶授權(quán)協(xié)議,您就可以對(duì)它進(jìn)行自由修改并且(或)重新發(fā)布。

OmegaT的工作原理:

對(duì)于每個(gè)翻譯任務(wù),OmegaT會(huì)創(chuàng)建包含指定文件的項(xiàng)目文件夾的集合。用戶把未翻譯文檔復(fù)制到其中的/source/子文件夾,而在翻譯結(jié)束后,已翻譯的文檔會(huì)出現(xiàn)在/target/子文件夾中。OmegaT會(huì)在編輯窗格的片段中顯示已分段的源文檔的可翻譯內(nèi)容供用戶翻譯。

在開始翻譯前,用戶還可以復(fù)制以前的翻譯記憶到/tm/子文件夾,復(fù)制術(shù)語(yǔ)庫(kù)到/glossary/文件夾以及復(fù)制StarDict詞典到/dictionary/文件夾,在翻譯時(shí)OmegaT會(huì)自動(dòng)查閱它們。

進(jìn)行翻譯時(shí),OmegaT會(huì)自動(dòng)檢查以前的翻譯以尋找類似的句子,找到后會(huì)顯示在模糊匹配窗格中。譯員可以使用快捷鍵把模糊匹配插入到編輯窗格。OmegaT還會(huì)查閱用戶預(yù)先添加到項(xiàng)目文件夾的術(shù)語(yǔ)庫(kù)和詞典。如果啟用了機(jī)器翻譯,例如谷歌翻譯,那么它會(huì)顯示在單獨(dú)的機(jī)器翻譯窗格。

翻譯結(jié)束后,OmegaT會(huì)創(chuàng)建已翻譯的文件,并導(dǎo)出項(xiàng)目當(dāng)前的翻譯到TMX文件中,這樣這些文件可以在以后翻譯時(shí)重用或者和其他使用OmegaT或其他CAT工具的譯員進(jìn)行交換。

基本操作流程:

這里根據(jù)一般翻譯流程,簡(jiǎn)要介紹在OmegaT中進(jìn)行常規(guī)翻譯過(guò)程的每個(gè)步驟。下面的介紹基于 Windows XP系統(tǒng),OmegaT版本為2.5.0u4,且以在其中翻譯AutoHotkey幫助文件為例子,如果您在其他平臺(tái)上或使用其他版本,那么某些界面或功能可能不同。安裝OmegaT后,請(qǐng)參考 “快速入門指南” 或完整的用戶手冊(cè)來(lái)全面了解 OmegaT 所提供的完整功能和特性。

(1) 創(chuàng)建項(xiàng)目

在菜單中選擇“項(xiàng)目-》新建”:

在出現(xiàn)的對(duì)話框中瀏覽到用來(lái)保存新項(xiàng)目的位置,輸入新項(xiàng)目的名稱后點(diǎn)擊保存(這里在project文件夾中保存新建的AutoHotkeyHelp項(xiàng) 目)。

接著,出現(xiàn)創(chuàng)建新項(xiàng)目的設(shè)置對(duì)話框:

這里根據(jù)情況設(shè)定新項(xiàng)目的設(shè)置,這里把已譯文件語(yǔ)種設(shè)為中文,同時(shí)簡(jiǎn)單說(shuō)明其他的選項(xiàng):

激活句子級(jí)別的分段:這里根據(jù)句子對(duì)源文件進(jìn)行分割,如果不選擇則為根據(jù)段落,則匹配 效果會(huì)降低許多,同時(shí)翻譯時(shí)不太方便。

片段:這里設(shè)置分割規(guī)則,支持使用正則表達(dá)式進(jìn)行靈活設(shè)置。這個(gè)設(shè)置比較重要,某些情況下可能需要修改默認(rèn)設(shè)置。

文件過(guò)濾器(File Filters...): 這里設(shè)置需要翻譯的目標(biāo)文件的擴(kuò)展名和相關(guān)設(shè)置。

自動(dòng)傳播翻譯(Auto-propagation of translations):一般選上,可能需要例子才容易理解這里傳播的含義。

源文件文件夾:保存要翻譯的文件,支持讀取多層目錄中的文件。如果其中含有未包含在文件過(guò)濾器中設(shè)置的格式的文件,那么在創(chuàng)建已譯它們會(huì)被直接復(fù)制到已譯 文件文件夾。

譯法記憶文件夾:如果有以前的相關(guān)翻譯記憶,放到這個(gè)文件夾。

詞匯表文件夾:放置詞匯表、術(shù)語(yǔ)表。創(chuàng)建的方法請(qǐng)參閱用戶手冊(cè)。

字典文件夾:放置星際譯王的字典。

已譯文件文件夾:在創(chuàng)建已譯文件時(shí),它們被放置在這個(gè)文件夾。如果原來(lái)含有多層目錄,這里會(huì)保留。

確定后,出現(xiàn)項(xiàng)目文件提示框,這里可以導(dǎo)入需要翻譯的目標(biāo)文件,建議這里先不導(dǎo)入,先關(guān)閉。

 (2) 準(zhǔn)備待譯文件

現(xiàn)在到文件管理器中,把需要翻譯的文件(即從英文幫助的CHM文件解壓出來(lái)的文件)復(fù)制到項(xiàng)目文件夾下的source目錄中。從菜單中選擇“項(xiàng)目-》重新 加載”,這時(shí)會(huì)出現(xiàn)項(xiàng)目文件提示框,并加載第一個(gè)文件到編輯器中:

在窗口右下角會(huì)顯示一些提示信息:當(dāng)前文件已譯片段數(shù)/總片段數(shù) (當(dāng)前項(xiàng)目已已譯獨(dú)特片段數(shù)/總獨(dú)特片段數(shù), 總片段數(shù)) (當(dāng)前片段原文長(zhǎng)度/譯文長(zhǎng)度)。從上面的提示中可以看出,其中有一萬(wàn)多的片段數(shù)完全重復(fù)了,即使不考慮更新的原因和模糊匹配的部分,使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯 軟件也能較大提高翻譯的效率。

提示:在項(xiàng)目文件提示框中可以導(dǎo)入文件,為什么要到文件管理器中復(fù)制呢?這兩種方式有些區(qū)別,較少量且不需要保持文件結(jié)構(gòu)時(shí)建議直接導(dǎo)入,如果是大量的, 例如AutoHotkey幫助中,里面需要翻譯的網(wǎng)頁(yè)文件近280個(gè),同時(shí)分布在多層目錄中,這時(shí)在文件管理器中復(fù)制會(huì)方便一些。

(3) 開始翻譯

在項(xiàng)目文件提示框中雙擊現(xiàn)在翻譯的文件,這樣把它加載到編輯框中,此時(shí)可以看到綠色背景的源文本,下面含有光標(biāo)的則為目標(biāo)文本,目標(biāo)文本的結(jié)尾的位置會(huì)出 現(xiàn)粗體顯示的片段標(biāo)識(shí)。

現(xiàn)在只需將翻譯輸入代替原來(lái)的目標(biāo)文本后,按下回車鍵即可將當(dāng)前的翻譯存入翻譯記憶中。(同時(shí)會(huì)自動(dòng)跳到下一個(gè)片段。)

在一些文件中包含有格式標(biāo)簽,這時(shí)在源文本中會(huì)顯示為經(jīng)過(guò)縮短的格式碼,在翻譯時(shí),這些格式碼必須包含在目標(biāo)文本中(否則在已譯文件中格式會(huì)丟失)。下面 的<a0></a0>即為格式碼,如果是手動(dòng)輸入,需要注意其中的符號(hào)為半角。(我的習(xí)慣是在這樣較短的片段中直接替換需要翻譯 的英文部分)

如果翻譯記憶(包含外部翻譯記憶和當(dāng)前項(xiàng)目的翻譯記憶)中存在與當(dāng)前片段相同的翻譯則會(huì)自動(dòng)替換源文本,如果是相似的翻譯則顯示在模糊匹配中,存在多個(gè)時(shí) 會(huì)根據(jù)相似度高低排列(可使用快捷鍵將匹配替換或插入目標(biāo)文本,之后稍作修改);對(duì)于詞匯表,同樣如此:

有時(shí)可能要查找項(xiàng)目中其他地方的一些內(nèi)容,此時(shí)使用CTRL+F打開搜索框,其中可調(diào)節(jié)的選項(xiàng)較多(支持正則),在結(jié)果中的條目上雙擊鼠標(biāo)可直接在編輯器 中跳到相應(yīng)片段:

(4) 創(chuàng)建已譯文件

一個(gè)接一個(gè),等所有的都翻譯完后,進(jìn)行一些檢查工作后,則創(chuàng)建翻譯文檔(若查看時(shí)存在問(wèn)題,還需要回來(lái)修改,如此反復(fù)),完成后可以在項(xiàng)目文件夾下的 target目錄中看到這些文件:

OmegaT的主要特性包括:

  - 在任何支持 Java 的操作系統(tǒng)上運(yùn)行

  - 使用任何有效的 TMX 文件作為翻譯參考

  - 靈活的斷句(使用類似SRX的方法)

  - 在項(xiàng)目和參考翻譯記憶中搜索

  - 在任意目錄中搜索所支持格式的文件 

  - 模糊匹配

  - 智能處理包含復(fù)雜目錄結(jié)構(gòu)的項(xiàng)目

  - 詞匯表支持(術(shù)語(yǔ)檢查) 

  - 支持開源的實(shí)時(shí)拼寫檢查工具

  - 支持 StarDict 詞典

  - 支持谷歌翻譯的機(jī)器翻譯服務(wù)

  - 清晰全面的文檔和教程

  - 被本地化成多種語(yǔ)言

OmegaT 直接支持下列文件格式:

  - 純文本

  - HTML 和 XHTML

  - HTML 幫助編譯文件

  - OpenDocument/OpenOffice.org

  - Java 資源文件 (.properties)

  - INI 文件 (使用任何編碼的鍵值對(duì)文件)

  - PO 文件

  - DocBook 文檔文件格式

  - 微軟 OpenXML 格式文件

  - Okapi 單語(yǔ) XLIFF 文件

  - QuarkXPress CopyFlowGold

  - 字幕文件 (SRT)

  - ResX

  - Android 資源

  - LaTeX

  - Typo3 LocManager

  - Help & Manual

  - Windows RC 資源

  - Mozilla DTD

  - DokuWiki

  - Wix  

  - Infix

  - Flash XML export

  - Wordfast TXML

  - Magento CE Locale CSV

  - Camtasia for Windows

-還可以定制 OmegaT 以支持其它文件格式。

即便是遇到極復(fù)雜的源目錄層次結(jié)構(gòu),OmegaT 也可以自動(dòng)進(jìn)行分析以訪問(wèn)所有支持的文件,并產(chǎn)生一個(gè)結(jié)構(gòu)完全相同且包含所有不支持文件的目標(biāo)目錄。

軟件標(biāo)簽: cat 輔助翻譯

其他版本下載

最新評(píng)論查看所有(1)條評(píng)論 >

第 1 樓 重慶電信 網(wǎng)友 客人 2014/7/31 9:44:42
這個(gè)軟件看起來(lái)不錯(cuò)

支持( 0 ) 蓋樓(回復(fù))

發(fā)表評(píng)論

昵稱:
表情: 高興 可 汗 我不要 害羞 好 下下下 送花 屎 親親
查看所有(1)條評(píng)論 > 字?jǐn)?shù): 0/500

TOP
軟件下載