《愛(ài)的教育》,原名《考萊》,在意大利語(yǔ)中是“心”的意思。原書(shū)在一九零四年已三百版,各國(guó)大概都有譯本,書(shū)名卻不一致。早在英譯本雖仍作《考萊》,下又標(biāo)《一個(gè)意大利小學(xué)生的日記》,日譯本改稱(chēng)《愛(ài)的學(xué)校》。譯者認(rèn)為:如用《考萊》原名,在我國(guó)不能表出內(nèi)容,《一個(gè)意大利小學(xué)生的日記》,似不及《愛(ài)的學(xué)校》來(lái)的簡(jiǎn)單。但因書(shū)中所敘述的不但是學(xué)校,連社會(huì)及家庭的情形都有,所以又以己意改名《愛(ài)的教育》。
范文摘選
一口氣讀了《愛(ài)的教育》這本書(shū),那平凡而細(xì)膩的筆觸中體現(xiàn)出的近乎完美的親子之愛(ài)、師生之情、朋友之情、鄉(xiāng)國(guó)之戀……令我不由得被感動(dòng)。這部處處洋溢著愛(ài)的小說(shuō),所蘊(yùn)涵散發(fā)出的那種深厚、濃郁的情感力量,無(wú)不訴說(shuō)著崇高純真的人性之愛(ài)就是一種最為真誠(chéng)的教育,教育使愛(ài)在升華。 它讓我感動(dòng)的同時(shí),也引發(fā)了我對(duì)“愛(ài)”的一些思索。愛(ài),是什么?愛(ài),如空氣,每天在我們身邊,因其無(wú)影無(wú)形常常會(huì)被我們所忽略?墒俏覀兊纳畈荒苋鄙偎。其實(shí)它的意義已經(jīng)融入生命。就如父母的愛(ài),恩里科有本與父母共同讀寫(xiě)的日記,而現(xiàn)在很多學(xué)生的日記上還掛著一把小鎖。最簡(jiǎn)單的東西卻最容易忽略,正如這博大的愛(ài)中深沉的親子之愛(ài),很多人都無(wú)法感受到。 我想,“愛(ài)是什么”不會(huì)有明確的答案。但“愛(ài)”是沒(méi)有限制的,小到同學(xué)之間的友好交談,老師對(duì)學(xué)生的鼓勵(lì),父母對(duì)孩子無(wú)微不至的關(guān)愛(ài),甚至萍水相逢的人們的一個(gè)微笑……大到捐獻(xiàn)骨髓,獻(xiàn)血,幫助希望工程…… 雖然如同空氣般的愛(ài)有時(shí)會(huì)被“污染”、“稀釋”,甚至“消失”。但還有更多的人能感受到樸實(shí)的愛(ài)、深厚的愛(ài)。 我想《愛(ài)的教育》這本好的書(shū)將會(huì)把這種美好的感受帶給更多的人。